Author |
Topic |
n/a
deleted
593 Posts |
|
Dixon
Starting Member
Australia
15 Posts |
Posted - 08 February 2002 : 06:08:31
|
Hi seahorse and LeoRat,
I have had a look at the R1.2 and R1.2A files. I was using Notepad 2000 to open them. If you open them in Notepad 2000 you will be amazed at how these files look! I wonder what editor/s you used that produce this kind of effect! Although it is still OK when opened in FrontPage in HTML mode.
I have made a little bit editing to R1.2A. I added the comment line (line 39) which indicates what CodePage this file is using so that whoever use it know what codepage to apply to. I also edited the last 3 lines on ASP code which I believe should be like that.
Please take a look at this edited file: 1041_R12A.asp
After uploading and opening the page, I found line 800 of this file threw an error due to the insertion of 2 quotations "" ("logout") in the translated text. If you use quotes in quotes than you need to escape them with double quotes "" (backslash) to avoid misinterpretation of vbscript code. Then in lines strLangFaq01090 (line 802) strLangInc_Subscription00021 (line 1043) strLangInc_Subscription00120 (line 1054) strLangInc_Top00030 (line 1062) strLangInc_Top00250 (line 1079) strLangPolicy00040 (line 1124) strLangPolicy00110 (line 1131) ... strLangPop_Lock00160 (line 1360) strLangSubscription_List00060 (line 1963)
other quote errors or insertion of Invalid characters (you will only see an empty space so just delete the empty sapce and then put back a space in it) occured. I believe I have corrected them all but it does not hurt if you recheck the page for any other missing errors.
My suggestion is to strictly stick to NotePad 2000 or FrontPage 2000 to edit and input translated text on this page. When finished, remember to save the page in Unicode utf-8 format.
Best regards
WebTranslator
Edited by - Dixon on 08 February 2002 07:14:11< |
|
|
n/a
deleted
593 Posts |
Posted - 08 February 2002 : 14:50:08
|
quote:
Hi seahorse and LeoRat,
I have had a look at the R1.2 and R1.2A files. I was using Notepad 2000 to open them. If you open them in Notepad 2000 you will be amazed at how these files look! I wonder what editor/s you used that produce this kind of effect! Although it is still OK when opened in FrontPage in HTML mode.
I have made a little bit editing to R1.2A. I added the comment line (line 39) which indicates what CodePage this file is using so that whoever use it know what codepage to apply to. I also edited the last 3 lines on ASP code which I believe should be like that.
Please take a look at this edited file: 1041_R12A.asp
After uploading and opening the page, I found line 800 of this file threw an error due to the insertion of 2 quotations "" ("logout") in the translated text. If you use quotes in quotes than you need to escape them with double quotes "" (backslash) to avoid misinterpretation of vbscript code. Then in lines strLangFaq01090 (line 802) strLangInc_Subscription00021 (line 1043) strLangInc_Subscription00120 (line 1054) strLangInc_Top00030 (line 1062) strLangInc_Top00250 (line 1079) strLangPolicy00040 (line 1124) strLangPolicy00110 (line 1131) ... strLangPop_Lock00160 (line 1360) strLangSubscription_List00060 (line 1963)
other quote errors or insertion of Invalid characters (you will only see an empty space so just delete the empty sapce and then put back a space in it) occured. I believe I have corrected them all but it does not hurt if you recheck the page for any other missing errors.
My suggestion is to strictly stick to NotePad 2000 or FrontPage 2000 to edit and input translated text on this page. When finished, remember to save the page in Unicode utf-8 format.
Best regards
WebTranslator
Edited by - Dixon on 08 February 2002 07:14:11
Hi Dixon, thanks. Your guidance and QA is absolutely super.
Hi Seahorse, please check below minor modifications. 1. starLangInc_Post_Bottons 00130 through 00250, button colors changed to Japanese. 2. strLangPop_Config_Help00810, ICQ number and ICQ messages changed to Japanese. 3. strLangPop_Config_Help00100 through 00140 changed 4. strLangPop_Mail00120, at: is translated at Date/Time, assuming this is date/time mail is created/sent/received 5. strLangPop_Open00140, changed "un-lock member" consistent with others. 6. strLangPop_Open00160 through 00190, "un-lock" stays as they are but can be changed with "henkou" 7. strLangPost_Info00290, "or" changed 8. strLangRegister00140, ditto. 9. strLangSetup00370, versionstring changed to "version" in Japanese.
Version reflecting these is here: http://www.geocities.om/tosakko2001/
(edited in NotePad XP)
Best, LeoRat
< |
|
|
n/a
deleted
593 Posts |
Posted - 08 February 2002 : 15:28:21
|
quote:
quote:
Hi seahorse and LeoRat,
I have had a look at the R1.2 and R1.2A files. I was using Notepad 2000 to open them. If you open them in Notepad 2000 you will be amazed at how these files look! I wonder what editor/s you used that produce this kind of effect! Although it is still OK when opened in FrontPage in HTML mode.
I have made a little bit editing to R1.2A. I added the comment line (line 39) which indicates what CodePage this file is using so that whoever use it know what codepage to apply to. I also edited the last 3 lines on ASP code which I believe should be like that.
Please take a look at this edited file: 1041_R12A.asp
After uploading and opening the page, I found line 800 of this file threw an error due to the insertion of 2 quotations "" ("logout") in the translated text. If you use quotes in quotes than you need to escape them with double quotes "" (backslash) to avoid misinterpretation of vbscript code. Then in lines strLangFaq01090 (line 802) strLangInc_Subscription00021 (line 1043) strLangInc_Subscription00120 (line 1054) strLangInc_Top00030 (line 1062) strLangInc_Top00250 (line 1079) strLangPolicy00040 (line 1124) strLangPolicy00110 (line 1131) ... strLangPop_Lock00160 (line 1360) strLangSubscription_List00060 (line 1963)
other quote errors or insertion of Invalid characters (you will only see an empty space so just delete the empty sapce and then put back a space in it) occured. I believe I have corrected them all but it does not hurt if you recheck the page for any other missing errors.
My suggestion is to strictly stick to NotePad 2000 or FrontPage 2000 to edit and input translated text on this page. When finished, remember to save the page in Unicode utf-8 format.
Best regards
WebTranslator
Edited by - Dixon on 08 February 2002 07:14:11
Hi Dixon, thanks. Your guidance and QA is absolutely super.
Hi Seahorse, please check below minor modifications. 1. starLangInc_Post_Bottons 00130 through 00250, button colors changed to Japanese. 2. strLangPop_Config_Help00810, ICQ number and ICQ messages changed to Japanese. 3. strLangPop_Config_Help00100 through 00140 changed 4. strLangPop_Mail00120, at: is translated at Date/Time, assuming this is date/time mail is created/sent/received 5. strLangPop_Open00140, changed "un-lock member" consistent with others. 6. strLangPop_Open00160 through 00190, "un-lock" stays as they are but can be changed with "henkou" 7. strLangPost_Info00290, "or" changed 8. strLangRegister00140, ditto. 9. strLangSetup00370, versionstring changed to "version" in Japanese.
Version reflecting these is here: http://www.geocities.om/tosakko2001/
(edited in NotePad XP)
Best, LeoRat
Typo in the link. http://www.geocities.com/tosakko2001/
LeoRat
< |
|
|
aldebaran
Starting Member
Spain
30 Posts |
Posted - 09 February 2002 : 14:31:17
|
quote:
Typo in the link. http://www.geocities.com/tosakko2001/
LeoRat
Mmm, I have a problem with the page, perhaps I don't know to use it well.
My problem is when I select Japanese language in the forum only Japanese chars are showed correctly if I select UTF-8 enconding in IExplorer. But if I do it, Spanish chars don't show correctly. Then I have tried to change the encoding in the page to use direct references to unicode chars. But if I do it then it's impossible load the page cuz appears some errors. Those errors are related with unfinished strings, really are problems with quotation marks.
Sorry, the error message is in Spanish:
---------- Tipo de error: Error de compilación de Microsoft VBScript (0x800A0401) Se esperaba un final de instrucción /forum/1041_R12A.asp, line 63, column 66 strLangActive00070 = "1譎る俣蜑・ '"Last Hour"
----------
The problem is, this is the original string:
strLangActive00070 = "1時間前" '"Last Hour"
But when I convert this to direct reference the string is changed to:
strLangActive00070 = "1譎る俣蜑・ '"Last Hour"
As you see, the second quotation mark has been changed by other symbol, then appears some errors unfinished strings.
Then, what can I do or what am I doing bad?.
Aldebaran.
< |
|
|
n/a
deleted
593 Posts |
Posted - 09 February 2002 : 20:21:52
|
quote:
quote:
Typo in the link. http://www.geocities.com/tosakko2001/
LeoRat
Mmm, I have a problem with the page, perhaps I don't know to use it well.
My problem is when I select Japanese language in the forum only Japanese chars are showed correctly if I select UTF-8 enconding in IExplorer. But if I do it, Spanish chars don't show correctly. Then I have tried to change the encoding in the page to use direct references to unicode chars. But if I do it then it's impossible load the page cuz appears some errors. Those errors are related with unfinished strings, really are problems with quotation marks.
Sorry, the error message is in Spanish:
---------- Tipo de error: Error de compilación de Microsoft VBScript (0x800A0401) Se esperaba un final de instrucción /forum/1041_R12A.asp, line 63, column 66 strLangActive00070 = "1譎る俣蜑・ '"Last Hour"
----------
The problem is, this is the original string:
strLangActive00070 = "1時間前" '"Last Hour"
But when I convert this to direct reference the string is changed to:
strLangActive00070 = "1譎る俣蜑・ '"Last Hour"
As you see, the second quotation mark has been changed by other symbol, then appears some errors unfinished strings.
Then, what can I do or what am I doing bad?.
Aldebaran.
Don't believe you can have proper representation of two languages (or encoding schemes). 0070 example you showed seems corrupted when you opened it with Spanish encoded script, I think, as I cannot see it properly represented in Japanese in any of 3 encoding schemes - Unicode, EUC, Shift-JIS with encoding setting in IE6. Even with Japanese, unicode does not necessarily properly reprsented if browser encoding is chosen for EUC or Shift-JIS even in Japanese. Even though you can set different encoding char sets in HTML individually, it doesn't necessarily show all language chars properly on the web page (depending on encoding chosen in browser), I think. Am not that familiar with VB enviornment but assume something similar is happening here, as I see some VBscript compiling problem is happening from the error message (sorry, not fulent in Spanish, but I believe that what it says in the error message).
LeoRat
< |
|
|
Dixon
Starting Member
Australia
15 Posts |
Posted - 10 February 2002 : 02:50:16
|
Hi LeoRat and Aldeberan,
A properly encoded multilingual page should not require users to swap codepage from one language to another. It should keep users free from changing the codepage like what Aldeberan have done.
May I know what encoding you have used for the Spanish Forums? Can I have the URL of the Spanish Forums? Do you use the Lang1034.asp from the Snitz Forums?
Regards
WebTranslator< |
|
|
n/a
deleted
593 Posts |
Posted - 12 February 2002 : 02:48:32
|
quote:
Hi LeoRat and Aldeberan,
A properly encoded multilingual page should not require users to swap codepage from one language to another. It should keep users free from changing the codepage like what Aldeberan have done.
May I know what encoding you have used for the Spanish Forums? Can I have the URL of the Spanish Forums? Do you use the Lang1034.asp from the Snitz Forums?
Regards
WebTranslator
Hi All,
Believe it is discussed in the forum http://forum.snitz.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=16668 as to how to handle multilingual environement settings.
I understand your point well (from an experience of handling 10 Asian language multilingual dynamic global web site, a dynamic web site on a single database - unicode based - which had a language detection feature to sense what version/language broswwer user/visitor is using as a default/preferred language and dynamically generated a web page of the prefered language out of globalized multilingual contents)... but am not that familar yet whether a similar design goal is in place for Forum. Also, as a communication forum. Also, unlike a typical web publishing model, a forum/BBS enviornment would require more of bi-directional communication on a common language, so, multilingual requiremens may be at most bi-lingual requirements, such as Japanese/English, from user's perspective...
Is Forum 2000 enabled to be a globalized architecture, with all language packs, such that one master Forum 2000 be installed and prefered language sets can be defined. I believe it is reading through the forums (I haven't installed Forum myself yet so I cannot really tell).
Seahorse, Can you confirm when you will be getting patch002 ready for Japanese?
< |
|
|
aldebaran
Starting Member
Spain
30 Posts |
Posted - 12 February 2002 : 16:43:30
|
quote:
Hi LeoRat and Aldeberan,
A properly encoded multilingual page should not require users to swap codepage from one language to another. It should keep users free from changing the codepage like what Aldeberan have done.
May I know what encoding you have used for the Spanish Forums? Can I have the URL of the Spanish Forums? Do you use the Lang1034.asp from the Snitz Forums?
Regards
WebTranslator
I am using the Lang1034.asp from the Snitz Forums, you can download it from "http://www.giroscopia.com/snitz/snitz_es.zip". It uses the ISO-8859-1 encoding, but I have tried to change it to ISO and UTF-8 encoding too. Spanish chars are showed correctly with ISO encoding, but with UTF-8 aren't showed correctly, you only see symbols. In any case, it doesn't work good, because if you don't change the encoding in IExplorer you can't see Japanese chars correctly, you only see symbols, and if you select the UTF-8 encoding then you can't see correctly Spanish chars. Or you see Japanese chars or you see Spanish chars, but you can't see both at same time.
Of course this is a big problem, because the page won't be really a multilingual web page.
And other question, the asp page 1041_R12A.asp has ISO encoding in the constant assigment, it must be UTF-8 encoding.
Regards.
Edited by - aldebaran on 12 February 2002 16:52:03< |
|
|
aldebaran
Starting Member
Spain
30 Posts |
Posted - 12 February 2002 : 17:34:02
|
Hi again.
The big problem is the Spanish chars inserted when I am using UTF-8 encoding are incompatible with ISO encoding and viceversa, Spanish chars inserted with ISO are incompatible with UTF-8 encoding. So if I am viewing the page in Japanese language and I insert some Spanish chars I will see good them with Japanese language, but when I change the page to Spanish language I won't see the chars correctly, only I will see strange symbols.
Ok, ISO and UTF-8 are different encodings. But if I change the properties of language in the Lang1034.asp page with Frontage 2000 to UTF-8 encoding and I see the HTML code, it's the same, the Spanish chars aren't changed. Then, if the chars are the same, why with UTF-8 encoding the chars aren't show correctly?. And if I change the Lang1041_R12A.asp to UTF-8 in Frontpage 2000 I continue seeing symbols, why if the Japanese chars are writed in UTF-8 encoding?. But now the best. After this, if I remove the meta tag of the encoding, I change to normal view and return to HTML code view then... magic!!!, I see the Japanese chars in the HTML code, why?, if I put the meta tag again with UTF-8 encoding, I change to normal view and return to HTML code then I only see strange symbols. I don't know why ...
Well, the only solution that I have found is to include these lines in the Lang1034.asp page:
<head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="GENERATOR" content="Microsoft FrontPage 4.0"> <meta name="ProgId" content="FrontPage.Editor.Document"> <title></title> </head>
But if I put these lines in Lang1041.asp the Japanese chars aren't showed correctly.
It's the only way that I have found to can show Spanish chars and Japanese chars at same time.
Anybody can explain me the reason of the above?.
Other question, I think the content of the description language constant should be a direct reference to unicode chars, because if in the combo of languages I have for example "espańol" and "japanese" and the pages has different encodings, then I can't see correctly the literals in the combo. For example, if I select japanese I see "espa-ol" (when it must be "espańol"). I think these literals should be independent from the encodings, because the correct encoding is loaded when you select the language but not before. Then the literals of the combo are showed bad depending of the encoding of the page that you are seeing. If you are seeing a page under a language encoding with UTF-8 and other language uses ISO, you won't can see correctly the literal of the another language. The solution for this is to use direct references in the literals.
Regards.
Edited by - aldebaran on 12 February 2002 18:42:38< |
|
|
Dixon
Starting Member
Australia
15 Posts |
Posted - 13 February 2002 : 05:32:21
|
Hi aldebaran,
Thanks for your feedback. Now I think I know what you have done and hopefully we can fix it. I just download the Spanish lang1034.asp and use Notepad 2000 to convert it to UTF-8 format. The reason there is no change in characters is because there are only a few Spanish characters that are not in the English alphabets and those that are not are still within the range of the first 256 chars in the Unicode range. UTF-8 will maintain the same (or not converted) if charcodes are within the range of 256.
The langXXXX.asp pages are storage containers for various languages to be retrieved to the forums to replace English text. They should not be used as displaying pages. Therefore no head tags and charset should be placed in them. So they should not have these tags in them:
<head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="GENERATOR" content="Microsoft FrontPage 4.0"> <meta name="ProgId" content="FrontPage.Editor.Document"> <title></title> </head>
If you are working in Frontpage 2000 then one line of this tag on the top most of the page is good enough to let Frontpage maintain the page in UTF-8 format for you when you save it: <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
(The power of Frontpage is in swapping from Normal to HTML view to instantly change the encoding of a webpage as you have experienced it. But sometimes a bit rough handling may also destroy the coding of the page as you had experienced it.)
But if you edit it in Notepad 2000 and then save it back in UTF-8 format then you don't need the above meta tag as the encoding is in utf-8 already.
Please try the following procedures to work with both Japanese and Spanish for your Snitz Forums: 1) Save the original lang1034.asp in utf-8 format and do your required editing in Notepad 2000. 2) Copy the lang1041.asp (last updated by LeoRat and seahorse and if you need a bit of editing to work for your Snitz then do it in Notepad 2000) and the lang1034.asp into the Snitz folder as you have done. 3) Look for the page named inc_top.asp in Snitz folder, open it in NotePad and right under the last Snitz copyright comment (about line 38) insert this tag into the page:
%> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <%
As inc_top.asp is included in most pages, the above meta tag will take effect with UTF-8 encoding for all pages in the Forums. 4) Save inc_top.asp then explore your new bilingual forums!
That is it! Doing it this way will allow us to view not only bilingual forums but also multilingual Forums. It is also the reason why we want to use Unicode UTF-8 instead of other encodings.
Regards
WebTranslator
Edited by - Dixon on 13 February 2002 05:46:37< |
|
|
n/a
deleted
593 Posts |
Posted - 16 February 2002 : 08:33:55
|
Hi All, It works well. Am testing a mockup multilingual Forum on my old P200 machine with Win98/Access97, with PSW4.0 (well, this is the only enviornment handy for me to try to use it as a kind of staging server enviornment to test a multilingual Forum...). I downloaded sf2k_v40b03 and installed it. Followed pretty much an installation guideline (i.e. readme.txt) and set multilingual environment parameters with Lang1033.asp and Lang1041.asp, with newest 1041 version copied into the directory. Although I noticed install is very much 3.03 but it works well.. Forum now come up with a language selection pulldown menu box, with English-US (double, though) and Japanese. (Pull down items are not localized, such as showing languges in a local language when chosen), and Japanese expressions are still bit awkard, which was hard to tell in code/script. Since I didn't retain localized graphics, some graphic buttons are not displaying correctly. I am not sure whether it requires a different set of graphics/images per language (like separate image file?)... Anyway, I am impressed how easy it is to set this up. I am assuming that Forum is enabled to be truely multilingual although not sure of whether there is any max limit for language versions (or this is simply disk space issue?) Screenshot of this mockup Japanese/English Forum is at http://www.geocities.com/tosakko2001/ and click "Screenshort" to see.
(I could not figure out how to set it up on MySQL so here is my cheap approach.... but gives me a good base to develop a Forum.. and play with it for on a local server before going out..)
LeoRat
< |
|
|
Dixon
Starting Member
Australia
15 Posts |
Posted - 16 February 2002 : 23:47:05
|
Hi everyone,
Today I have time to try on setting up a multilingual Snitz Forums for my site. I followed more or less the same steps as LeoRat and the readme.txt file had described and when coming to edit some values in the config.asp, inc_langMODS.asp and inc_langshort.asp, I realized that there is a variable on each langxxxx.asp file where I can set the charset for that language which in turn will be written into the meta tag of each webpage. So I just changed this line (about line 47) for the langxxxx.asp to use utf-8:
arrLang (intLangIndexCount,2) = "utf-8"
Thus whoever setup this langxxxx.asp template had already planned ahead of such a need. With this finding I saved the trip of editing the inc_top.asp page as mentioned in my last post.
Here is my Multilingual Snitz Forums with a preliminary 12 languages all taken from this Snitz Forums:
WebTranslator Multilingual Forums
Thus it is really easy to setup such a multilingual forums with Snitz. You will notice that all languages are consistently using one charset which is the utf-8 and surfers do not need to change any encoding while swapping from viewing one language to another.
aldebaran, how is your bilingual forums now. Please let me know if there is any wrong character displayed in the Spanish version of the above site. I noticed there is a "ż" symbol in front of every bulleted list in the FAQ of the Spanish version and wonder if it is a corrupted char.
LeoRat and seahorse, congratulation to both of you and thanks to your hard work, I believe the Japanese version has the most complete translation of all. Just click on the FAQ of each language and you will see how much work you have done ahead of others.
Regards.
WebTranslator< |
|
|
n/a
deleted
593 Posts |
Posted - 17 February 2002 : 00:59:29
|
Dixon,
Thanks for your multilingual Forum site and also your remarks. Extremely helpful. BTW, where did you get Simplified Chinese?? I noticed only Traditional Chinese being done...
I noticed there are some font sizing problems - both in Forum using Dixon's Japanese graphic text (button, gif) when you change browser font sizes.. also this seems to be a bit of problem (relatively minor) for Admin Options tables...font sizes and field sizes are not necessarily well adjusted for CJK? Did you see that problems in Chinese? I believe the existing Forum in Chinese itself is very clean but curious whether Chinese lang version pages in your multilingual Forum may have similar issues that I encountered in my Japanese version...
Best,
< |
|
|
n/a
deleted
593 Posts |
Posted - 17 February 2002 : 01:49:04
|
quote:
Dixon,
Thanks for your multilingual Forum site and also your remarks. Extremely helpful. BTW, where did you get Simplified Chinese?? I noticed only Traditional Chinese being done...
I noticed there are some font sizing problems - both in Forum using Dixon's Japanese graphic text (button, gif) when you change browser font sizes.. also this seems to be a bit of problem (relatively minor) for Admin Options tables...font sizes and field sizes are not necessarily well adjusted for CJK? Did you see that problems in Chinese? I believe the existing Forum in Chinese itself is very clean but curious whether Chinese lang version pages in your multilingual Forum may have similar issues that I encountered in my Japanese version...
Best,
Just realized that you have a redesigned multilingual forum....avoiding graphic text button and the issues associated with a flat graphic file in web localization...very nice.
LeoRat
< |
|
|
Topic |
|
|
|