Author |
Topic |
Nacho
Starting Member
Spain
2 Posts |
Posted - 30 August 2001 : 21:11:07
|
quote:
Yo también soy de España y por cierto... no os había presentado mi trabajo que podéis verlo en http://www.pinsapo.com
Siento el off-topic... pero Antonio tengo que reconocer que me has alegrado la noche despues de unas cuantas horas de trabajo... ;DDDD ufffff.. tienes buen gusto para elegir las fotos... jejejeje
Saludos
-[NaCHo]-< |
|
|
Nacho
Starting Member
Spain
2 Posts |
Posted - 30 August 2001 : 21:53:49
|
Tengo un problemilla... y no se si vosotros podreis reproducirlo en las instalaciones que hayais hecho.
He realizado 3 instalaciones seguidas... todas partiendo de cero...es decir, instalación de la última actualización, instalación de los ultimos parches, uso de la base de datos que viene por defecto en la ultima instalación, configuración del config.asp...
Y cuando intento hacer un quote a un mensaje hecho me aparece esto de abajo:
strLangInc_Functions00160 --------------------------------------------- mensaje original ----------------------------------------------
en lugar de:
quote: --------------------------------------------- mensaje original ----------------------------------------------
Llevo mas de 3 horas mirando y remirando... y no veo el motivo... :? ¿A alguno mas le pasa?
Podeis ver lo que os digo en: http://www.galenos.org/forumsnitz/sf2k_v40_b02/
NOTA: No hay nada como descansar un poco para ver las cosas de diferente color... Problema solucionado... en el fichero inc_functions.asp original hay que cambiar lo siguiente (aparece en las lineas 267 y 526): original: fLang("strLangInc_Functions00160") cambiar por: fLang(strLangInc_Functions00160)
Saludos
-[NaCHo]-
Edited by - Nacho on 31 August 2001 07:27:22< |
|
|
ptw
Starting Member
Panama
3 Posts |
Posted - 27 October 2001 : 09:02:12
|
Saludos:
En que quedo todo, ya esta la traduccion o necesitan alguna ayudita?
Saludos a todos.
Director http://www.programatuweb.com< |
|
|
ingnova
Starting Member
13 Posts |
Posted - 30 October 2001 : 20:13:30
|
Hay que reactivar el proyecto de traduccion al español.
El que tenga la mayor cantidad de codigo traducido deberia tomar el liderazgo .... y entre todos cooperar para acelerar la traduccion y recuperar el tiempo perdido.
Yo recuerdo que Nacho era el que estaba coordinando la traduccion y habia por ahi en algun sitio una aplicacion para traducir.
Hay que reorganizarnos. Alguien tiene alguna parte de la traduccion ???
< |
|
|
MariHo
Starting Member
2 Posts |
Posted - 02 November 2001 : 11:21:50
|
Quiero revivir este mensaje para ver que ha pasado con la traducción, estaba enterado que faltaban algunas líneas por traducir, podrían pasarlas para traducirlas y terminar de una vez por todas la traducción total.
saludos MariHo ;¬)
< |
|
|
Djboom
Starting Member
Colombia
6 Posts |
Posted - 05 November 2001 : 13:54:48
|
BUENO JOVENES AQUI OTRO COLABORADOR, que desde hace rato esta insertando palabras y traduciendo como demonio el Lang en español, con el programa que hizo mangosto en ASP y que ya no me funciona y aparte de todo ya no me funciona la cuenta FTP!!!, que paso!!!... no me pregunten pero si el esta viendo este mensaje, que por favor se reporte que no se rinda!.
De verdad que me tiene triste eso, entiendo que todos se han jodido con la traducción de snitz pero hay que darle más fuerza a esto.
Y YO ESTOY DISPUESTO A COLABORARLES A TODOS USTEDES.
TENGO UN INTERPRETADOR DE INGLES A ESPAÑOL MUY PROFESIONAL LO COMPRE A UN AMIGO PARA VER SI TRADUZCO ESTO DE UNA VEZ POR TODAS DESDE HOY EMPEZARE Y CREO QUE EN UNA SEMANA TENDRE TODO LISTO.
Lo he probado y creanme que traduce e interpreta a las mil maravillar, claro esta que hay que ayudarle en algo.
Por si algúien quiere el programa para que me ayude a traducir este foro esta totalmente a la orden, de hecho este programa sirve para traducir e interpretar furutos programas que salgan gratuitos en internet y para trabajos personales de cada uno de ustedes.
Mi correos es:
djboom@uole.com
Aquí algunas caracteristicas del programa:
Características principales :
• Editor Interactivo. • Módulo de interpretación en español. • Traducción bidireccional. • Modo de visualización de la gramática. • Diccionario de referencia completo. • 600,000 traducciones. • Reconocimiento de voz y pronunciación. • 225,000 expresiones idiomáticas y 4 millones de sinónimos. • Revisor de ortografía y ambigüedad únicos.
Requerimientos del sistema: • Windows 98 / NT 4 / 2000 / ME o XP. • 85 MB libres en Disco Duro. • 32 MB RAM o superior.
DE VERDAD QUE ES MUY BUENO Y ASI PODREMOS REALIZAR UN ESTANDARD QUE ES ALGO QUE ME HE DADO CUENTA, LA CUAL NO SE HA ORGANIZADO, MI SUGERENCIA ES QUE DEBERIAMOS ESTABLECERLO PARA TENER UNA SOLA VERSION.
ESPERO QUE ME PERMITAN AYUDAR CON ESTO.
SALUDOS A TODOS.
DJBOOM
< |
|
|
esopo
Starting Member
Spain
4 Posts |
Posted - 07 November 2001 : 05:40:06
|
Saludos,
Me he permitido la libertad de traducir por mi cuenta y riesgo el archivo Lang1034.asp, basándome en el español hablado en España (ya que, al fin y al cabo, allí es donde nací ).
La traducción es completa salvo una excepción: la traducción correcta del verbo inglés 'drop' en las frases "Dropping Column", "Column DROPped successfully", etc. La verdad es que desconozco la traducción real en ese contexto determinado.
Seguro que muchos de vosotros sí que sabéis su traducción correcta, así que sería interesante debatir este punto y otros más ya que, lamentablemente, al no haber una traducción exacta al español de algunas palabras y expresiones inglesas (sobretodo en el mundo internet) su traducción acaba siendo más una cuestión de gustos y preferencias que una ciencia exacta.
También he recreado las imágenes de los botones utilizados por este foro traduciéndolas al castellano. En cuanto a su diseño, me he limitado a seguir el estilo marcado por los ya existentes. La única diferencia es que he usado la mítica (y utilizada hasta la saciedad ) Arial para todos los textos.
Evidentemente, tanto la traducción como las imágenes están abiertas al debate y la crítica.
Podéis descargar el archivo y las imágenes desde aquí.
Espero que os sea de utilidad y que ayude a dar un empujoncito a la versión hispana del foro.
Edited by - esopo on 04 April 2002 18:38:01< |
|
|
Ricman
Starting Member
8 Posts |
Posted - 11 November 2001 : 16:38:22
|
alguno de uds podria hacer la traduccion para la version 3.3? con el POLL Mode incluido porfavor?
< |
|
|
Djboom
Starting Member
Colombia
6 Posts |
Posted - 11 November 2001 : 17:03:42
|
esopo
Drop es caes, dejar, bajar.
Dropping puede usarse como:
Disminuir Descender Dejar Caer dar de baja
Eso quiere decir que podemos usar las palabras:
Drop: dejar caer / Baja / Descender, etc...
Así:
Dropping Column: Descartar Columna(s) / Dar de baja la(s) columna(s) Column DROPped successfully: la calumna se ha dado de baja exitosamente.
Espero estos terminos te sean de gran ayuda.
DJBOOM.
< |
|
|
esopo
Starting Member
Spain
4 Posts |
Posted - 12 November 2001 : 07:20:26
|
quote:
Dropping Column: Descartar Columna(s) / Dar de baja la(s) columna(s) Column DROPped successfully: la calumna se ha dado de baja exitosamente.
Muchísimas gracias, DjBoom. He traducido el verbo 'drop' por 'dar de baja', como has propuesto, en las frases que faltaban en mi traducción.
Pues con esto doy por completada mi versión traducida del archivo lang, aunque sigue estando pendiente de revisión.
Si alguien cree que alguna parte del archivo no ha sido traducida correctamente estaré encantado de escuchar sus observaciones.
El archivo y las imágenes siguen estando aquí, para quien quiera bajárselo.
Un saludo.
esopo
Edited by - esopo on 04 April 2002 18:39:19< |
|
|
Djboom
Starting Member
Colombia
6 Posts |
Posted - 12 November 2001 : 14:40:39
|
ESOPO!!!!!!!!!!!!
Me podrías hacer el favor de Darme la versión que mejor se este portando, yo tengo la b021, pero me estan saliendo algunos errores y aparte eso, no me está respetando la configuración del lang en español (Lang1034.asp). osea! no me esta dejando selecionar el idioma.
Será que me ayudas con eso, necesito tener el foro solo en ingles y español.
Agradezco tu colaboración.
DJBOOM.
< |
|
|
esopo
Starting Member
Spain
4 Posts |
Posted - 13 November 2001 : 14:51:20
|
Djboom,
Imagino que la última versión de la beta (4.0 Beta 3) es la que debe funcionar mejor. De hecho, es la versión de la que traduje el archivo lang. Dentro de los archivos inc_language, inc_config, etc. hay instrucciones comentadas de qué hacer para que funcione la opción multiidioma.
En el foro de prueba que he usado para testear la traducción esta opción funciona sin problemas. De todos modos, recuerda que se trata de una beta, así que hay opciones que no funcionan correctamente.
Quizás deberías esperar a la versión 4 final, pero personalmente no tengo ni idea de cuándo tienen previsto lanzarla. Así que si lo necesitas ya puedes echar un ojo a estos foros para saber qué funciona en la beta y qué no y cómo arreglarlo.
En fin, espero haberte ayudado en algo.
Un saludo,
esopo< |
|
|
rviganotti
Starting Member
9 Posts |
Posted - 16 November 2001 : 10:00:59
|
quote:
Bien... creo que va siendo hora de que cojamos el toro por los cuernos y empezemos todos a aportar un granito de arena...
Como algunos sabreis, he traducido el fichero Lang1034.asp para la versión 4.0b01
Por lo que me ha parecido entender, la próxima revisión tiene mas de 1.900 frases (esta que he traducito tenía alrededor de 900 frases), con lo que hay doble trabajo. Si alguno ha intentado hacer la traducción del fichero LangXXX.asp, se habrá dado cuenta de lo pesado que es traducir todos esos textos.
Y añadido a eso, tenemos otras cuestiones que decidir.
En primer lugar, habria que tratar el tema del idioma... y me explico a continuación... se podría hacer una traducción estandarizada y que valiera para todas las variantes del español (para lo cual habría que ir consensuando las palabras a utilizar entre tolos los que participemos) o, por otro lado, se podría trabajar en ficheros independientes segun las variantes existentes.
Tal y como me han comentado... deberíamos de tener un servidor donde poner las versiones con las que trabajemos para ir viendo errores y también para ir corrigiendo los textos que vayamos traduciendo.
En el caso de España (y supongo que tambien ocurrirá en otros paises), se puede plantear el crear ficheros Langxxx.asp para el catalán, gallego, vasco o valenciano.
Realmente hay mucho trabajo por delante... y no solo hará falta traducir los textos, hará falta tambien revisar de vez en cuando el código de programación.
La pregunta es... ¿quien está dispuesto a colaborar en este proyecto?
Saludos
-[NaCHo]-
Edited by - Nacho on 21 August 2001 18:56:47
< |
|
|
rviganotti
Starting Member
9 Posts |
Posted - 16 November 2001 : 10:54:24
|
Hola a To2. donde y como puedo implementar un Calendario dentro del foro.
gracias desde ya. Salu2 cordi@les a To2 y que alguien perdone nuestros PK2. Roberto L. Buenos Aires (La Reina del Plata) Argentina.
< |
|
|
Djboom
Starting Member
Colombia
6 Posts |
Posted - 17 November 2001 : 20:45:57
|
Alguien sabe como cambiar el tamaño de la tabla en donde aparecen los mensajes???, creanme que he buscado y nada de nada, no se donde está el bendito ASP!!!
Por favor si alguien sabe como cambiar el ancho de 100% a 640 Pixel respondan! o por lo menos el ASP en donde se encuentra y yo busco las etiquetas corrspondientes!
Me refiero a la tabla en donde aparecen los foros, temas y mensajes, la superior ya la modifique.
Gracias
Saludos a todos!!!
Djboom!!!!!
< |
|
|
Topic |
|