Snitz Forums 2000
Snitz Forums 2000
Home | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Snitz Forums 2000 DEV-Group
 DEV Internationalization (v4)
 WORKGROUP: SPANISH (Español)
 Forum Locked
 Printer Friendly
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 6

blueangel
Starting Member

9 Posts

Posted - 28 August 2001 :  11:41:24  Show Profile
Logré entrar al Foro en galenos.org... me parece que han hecho un gran trabajo hasta ahora.

Hay un par de cosas que yo cambiaria, p.ej. el logo 'identificación' es 'entrar' o 'ingresar'. ¿No se como tienen traducido 'logout'?

¡Felicidades amigos, y buena suerte!<
Go to Top of Page

Nacho
Starting Member

Spain
2 Posts

Posted - 28 August 2001 :  17:42:04  Show Profile
quote:

Hay un par de cosas que yo cambiaria, p.ej. el logo 'identificación' es 'entrar' o 'ingresar'. ¿No se como tienen traducido 'logout'?



Queda mucho por traducir... pero algo es algo... :)
En lo del logo tienes razón, de hecho el "logout" lo tengo como "Salir"... :)
Pero eso es secundario... solo intentaba probar la anchura del logo para saber el tamaño al que me tengo que ajustar...
En cuanto tengamos la traducción hecha... ya preguntaremos por aqui, para ver si alguien nos hace unos logos "guapos"... :)

Saludos

-[NaCHo]-<
Go to Top of Page

blueangel
Starting Member

9 Posts

Posted - 29 August 2001 :  14:03:34  Show Profile
Yo había comenzado con la traducción del Foro, pero como estaba con 'algo de prisa' decidí utilizar otro Foro (también gratuito) que ya estaba traducido al español.

De todos modos, si puedo ayudar en algo estoy a su entera disposición.

Saludos,


mirar hacía arriba...
...pisar mierda de perro<
Go to Top of Page

pringao
Starting Member

10 Posts

Posted - 29 August 2001 :  18:13:36  Show Profile
Creo que existirán palabras que puedan tener un significado correcto aunque la traducción sea distinta por cada uno de nosotros...

No sé como podríamos llegar a un acuerdo sobre ello o si será preferible unificar los criterios cuando todos tengamos una versión completa del fichero traducido al español.

¿Podríais decirme que diablos significa Bio??? Salvo algunos alimentos en los que explotan esa palabra no encuentro que es esto.

Otra duda existencial es para que sirven los Modos Basico, Prompt y Ayuda. He probado a enviar un mensaje en los tres modos y aparentemente siempre aparece igual. Por cierto tampoco encuentro el sentido de Prompt aquí.


<
Go to Top of Page

Nacho
Starting Member

Spain
2 Posts

Posted - 29 August 2001 :  18:54:57  Show Profile
quote:

No sé como podríamos llegar a un acuerdo sobre ello o si será preferible unificar los criterios cuando todos tengamos una versión completa del fichero traducido al español.



Pienso que lo mejor es tener una base sobre la que discutir...
Aunque luego cada uno usemos diferentes palabras para traducir lo mismo, quizás eso nos ayude luego a "pulir" el resultado final.
Si acordamos antes las palabras... estaremos condicionados...

quote:

¿Podríais decirme que diablos significa Bio??? Salvo algunos alimentos en los que explotan esa palabra no encuentro que es esto.



Mira... te cuento lo que yo hice...
Me baje la versión francesa y la italiana... para ver que entendian ellos en cosas en las que yo dudaba.
Bio por ejemplo... los franceses lo traducen como Biografia.

quote:

Otra duda existencial es para que sirven los Modos Basico, Prompt y Ayuda. He probado a enviar un mensaje en los tres modos y aparentemente siempre aparece igual. Por cierto tampoco encuentro el sentido de Prompt aquí.



Pues aqui no te puedo ayudar... porque me ocurre exactamente lo mismo que a ti.
Es algo que siempre he querido preguntar y que no me acuerdo de hacerlo... :)
A ver si alguien que nos lea por aqui nos lo explica...


Saludos

-[NaCHo]-<
Go to Top of Page

Nacho
Starting Member

Spain
2 Posts

Posted - 29 August 2001 :  18:59:51  Show Profile
quote:

Yo había comenzado con la traducción del Foro, pero como estaba con 'algo de prisa' decidí utilizar otro Foro (también gratuito) que ya estaba traducido al español.
De todos modos, si puedo ayudar en algo estoy a su entera disposición.



A ver si me comentas que foro es ese que has usado... ¿esta bien?

Respecto a lo de tu ofrecimiento... toda ayuda siempre es bienvenida... :)
¿que te parece si le "metes mano" a algun mod atractivo y lo traduces al español?

Por el momento ya hemos distribuido el trabajo de la traducción... y nos fijamos 2 semanas de plazo para realizarlo...
Si fallara alguien ya te diria algo...



Saludos

-[NaCHo]-<
Go to Top of Page

blueangel
Starting Member

9 Posts

Posted - 29 August 2001 :  20:25:57  Show Profile
Mi foro lo tengo funcionando. Está un poco lento porque estoy en un servidor gratuito y ya sabes como es eso

El foro está en la siguiente dirección:

http://www.poesiazul.f2s.com/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi

Es de acceso restringido, así que tendrás que registrarte para verlo. Pero también podrias visitar la página de los creadores del foro:

http://yabb.xnull.com/

En cuanto a las traducciones, te reitero mi disposición para colaborar. Solo indicame cual es el MOD que debo traducir y me pongo manos a la obra.


Saludos,

Leo<
Go to Top of Page

pnonell
Starting Member

Spain
45 Posts

Posted - 30 August 2001 :  07:10:35  Show Profile  Visit pnonell's Homepage  Send pnonell a Yahoo! Message
Hola a todos,
Disculpad el retraso en la contestación pero estabamos de vacaciones.

Leyendo estos mensajes me he liado un poco.
No se exactamente con que versión trabajar. Si me indicas exactamente sobre cual hay que trabajar y las líneas exactas que hay que traducir encantado lo haremos.

Una cosa me preocupa, ¿como solucionaremos el tema de las MODs?.

Otra cosa me preocupa también y es el español usado en España y el de otros países hispanos. Creo haber leido algo sobre esto por aquí pero no me acuerdo.

Por otra parte, nos ofrecemos támbién a traducirlo al portugués ¿sabeis si hay alguna iniciativa al respecto?

Otra cosa nosotros de momento no utilizaremos la 4.0 ya que me parece da demasiados errores, y bastante tenemos ya con la 3.0

Ah, si alguien quiere ver nuestro site en pruebas en castellano (falta mucho por hacer...)
http://www.click2export.com
Saludos.
<
Go to Top of Page

Nacho
Starting Member

Spain
2 Posts

Posted - 30 August 2001 :  08:06:34  Show Profile
quote:

No se exactamente con que versión trabajar. Si me indicas exactamente sobre cual hay que trabajar y las líneas exactas que hay que traducir encantado lo haremos.


La versión sf2k_v40_b01 ya la traduje yo al completo.
Ahora mismo estamos con la versión sf2k_v40_b02 que incorpora más del doble de lineas a traducir.
En un mensaje anterior propuse una distribución del trabajo de traducción y en concreto para ti hice la siguiente propuesta:
Pnonell: lineas 501 a 1000
quote:

Una cosa me preocupa, ¿como solucionaremos el tema de las MODs?.



Sobre este tema creo que los italianos ya están trabajando. En su fichero de traducción (que ya han finalizado) incluyen los nombres de los meses, por ejemplo, con intención de usarlo en el mod de eventos. Si no entendí mal, para la próxima versión ya piensan incluir las frases que aparecen en los mods de mayor uso.
Independientemente de ello, creo que los mods (en general) son rápidos de traducir ya que no tiene muchas lineas de código. Y aunque no es lo más indicado, por el momento es la única opción que tenemos.
Debido a que los mod siempre están en continua evolución y a que los crea gente muy variada, va a ser dificl que los creadores usen las variables del lenguaje de traducción.
Creo que te gustará saber que bozden está preguntado por este mod para implementarlo en la traducción:
http://forum.snitz.com/forum/topic.asp?ARCHIVE=&TOPIC_ID=12878

quote:
Otra cosa me preocupa también y es el español usado en España y el de otros países hispanos. Creo haber leido algo sobre esto por aquí pero no me acuerdo.


Sobre este tema... yo propuse dos posibilidades... crear un solo fichero de traducción standarizado (para que fuera comprensible por todo el mundo) o crear diferentes ficheros según paises.
Por ahora, la opción elegida es la segunda... y si tenemos suerte, dentro de poco dispondremos de una versión mexicana... :)
quote:
Por otra parte, nos ofrecemos támbién a traducirlo al portugués ¿sabeis si hay alguna iniciativa al respecto?


no... no recuerdo haber leido nada...
quote:

Otra cosa nosotros de momento no utilizaremos la 4.0 ya que me parece da demasiados errores, y bastante tenemos ya con la 3.0
Ah, si alguien quiere ver nuestro site en pruebas en castellano (falta mucho por hacer...)
http://www.click2export.com


Creo que es la decisión mas acertada... la versión 4.x aún está en pañales...
Solo te puedo decir que los mods que he probado hasta ahora funcionan perfectamente en la 4.0 (eventos, previsualización firma, avatar).

Queria aprovecar también para comentarte una cosa... no se donde, pero leí algo sobre el enlentecimiento del servidor cuando se incluian mas de 2 lenguajes en la versión internacional. Es solo un comentario para lo que me imagino que tu deseas tener en tu web.
Por cierto... se nota que le habeis echado mas de una hora en los foros...
¡enhorabuena!

Saludos

-[NaCHo]-<
Go to Top of Page

emilioolivares
Starting Member

12 Posts

Posted - 30 August 2001 :  08:38:34  Show Profile
En cuanto a la traducción de la V4b1 mi intención era tomar lo que había traducido Nacho y convertirlo al español hablado en México. Sin embargo, dadas las diferencias con la V4b2 mejor decidí enfocar mi esfuerzo en la V4b2, es decir las líneas 1001 a la 1500. Cabe mencionar que mi traducción de esas 500 líneas será en español mexicano, ya será tarea de ustedes buscar y cambiar las diferencias para sus respectivos países. De la misma manera yo tendré que ver sus partes y adaptarlas al español mexicano. Tal vez las diferencias son mínimas, pero a los usuarios les gusta ver que la página que visiten este en el lenguaje que utilizan comúnmente, bueno digamos que ese es mi caso ...

Por cierto, sé que Nacho es de España, los demás integrantes del equipo de dónde son?

Saludos,
Emilio Olivares
Monterrey, México

<
Go to Top of Page

emilioolivares
Starting Member

12 Posts

Posted - 30 August 2001 :  15:06:59  Show Profile
IMPORTANTE:

Nacho, tal vez el trabajo que hiciste con la trudcci'on de B1 pueda servir de algo. Acabo de leer que usaron winmerge (http://winmerge.sourceforge.net/) para integrar ambos archvios... Hoy en la tarde intenar'e hacer lo mismo... a ver qu'e tal.

Saludos,
Emilio O
M'exico

<
Go to Top of Page

pringao
Starting Member

10 Posts

Posted - 30 August 2001 :  15:36:02  Show Profile
Yo también soy de España y por cierto... no os había presentado mi trabajo que podéis verlo en http://www.pinsapo.com y los foros que están en http://www.pinsapo.com/foros la versión de prueba que estoy traduciendo la tengo en www.pinsapo.com/z

De esa versión de los foros realicé una traducción un poco por libre, aunque todavía me quedaban algunas cosas por traducir... La verdad es que era un verdadero lío cada vez que quería actualizar algo de los foros.

Pinsapo es un proyecto personal que vió la luz los primeros días de este año...

Por cierto blueangel, veo que coincidimos con lo del café literario ;-)

Saludos,





Edited by - pringao on 30 August 2001 15:44:59<
Go to Top of Page

Deleted
deleted

4116 Posts

Posted - 30 August 2001 :  16:50:22  Show Profile
How is this group going? Sorry for not knowing your language .

Think Pink
Test Site & Guidelines | DL Post v40b02 Files<
Go to Top of Page

pringao
Starting Member

10 Posts

Posted - 30 August 2001 :  17:56:28  Show Profile
quote:

How is this group going? Sorry for not knowing your language .

Think Pink
Test Site & Guidelines | DL Post v40b02 Files


We are translating the forums to the Spanish. Thanks for its work!
(Le he remitido un emilio diciéndoselo)

<
Go to Top of Page

Nacho
Starting Member

Spain
2 Posts

Posted - 30 August 2001 :  21:07:58  Show Profile
quote:

Nacho, tal vez el trabajo que hiciste con la trudcci'on de B1 pueda servir de algo. Acabo de leer que usaron winmerge (http://winmerge.sourceforge.net/) para integrar ambos archvios... Hoy en la tarde intenar'e hacer lo mismo... a ver qu'e tal.



Gracias por la info... :)
Me acabo de bajar el programa y parece interesante.
He visto que para lo que si puede servir es para comparar los ficheros lang1033.asp (la versión inglesa) de las dos versiones. De esa manera se puede tener una guia de lo que ha cambiado y lo que no ha cambiado.
Me pongo yo tambien manos a la obra...:)

NOTA:
Uffff.... Ufffff.... Ufffff....
No se que es mas pesado... si usar el programita o mirar los cambios directamente...
Sea como fuere... el hecho es que ya he incorporado todo lo que yo ya habia traducido al nuevo fichero de traducción... :)
Podeis ir viendo los resultados donde siempre:
http://www.galenos.org/forumsnitz/sf2k_v40_b02/

Saludos

-[NaCHo]-

Edited by - Nacho on 31 August 2001 07:30:29<
Go to Top of Page
Page: of 6 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 Forum Locked
 Printer Friendly
Jump To:
Snitz Forums 2000 © 2000-2021 Snitz™ Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.19 seconds. Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.07