Snitz Forums 2000
Snitz Forums 2000
Home | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Snitz Forums 2000 DEV-Group
 DEV Internationalization (v4)
 Workgroup: Japanese
 Forum Locked
 Printer Friendly
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 7

seahorse
Senior Member

USA
1075 Posts

Posted - 31 January 2002 :  22:20:31  Show Profile  Visit seahorse's Homepage
Hi Everyone,

Everyone meaning LeoRat, Dixon, and Aldeberan. Since the activity level for the Japanese translation is picking up I thought that we could finally use our own little work group.

Ken

===============
The greatest tragedy is a child without a loving parent.<

n/a
deleted

593 Posts

Posted - 31 January 2002 :  22:36:32  Show Profile
quote:

Hi Everyone,

Everyone meaning LeoRat, Dixon, and Aldeberan. Since the activity level for the Japanese translation is picking up I thought that we could finally use our own little work group.

Ken

===============
The greatest tragedy is a child without a loving parent.



Hi, just finished my touching up on 1041 unicode stuff. It is not totally finished, but need some review by Seahorse...also apologize for a little mess up in a middle for layout...I must have changed wordwrapping/line break stuff when I was working in the source (maybe because I was changing font sizes to view better what I was doing and trying to align lines....)

Revision 1.0 (as referred here) is worked on the unicode version Dixon provided. My note/remark is put under his original. It's up at

http://www.geocities.com/tosakko2001/lang1041/1041_R1.htm

BTW, I believe it may be a good idea to have a translation table made to maintain consistency.

Best,
LeoRat




<
Go to Top of Page

Dixon
Starting Member

Australia
15 Posts

Posted - 01 February 2002 :  06:38:11  Show Profile  Visit Dixon's Homepage
Hi Everyone,

It is nice to work with you all. Thanks for including me in.
I just have a look at the new updated revision 1.0. Everything seems OK now except some misalignment as well as breaking of some of the string variables and English comments. So if this line is read in VBScript:

strLangActive00010 = "SẴtH[" '"All Forums" strLangActive00020 = "݂̌̃gsbNX" (line 44)

Then this variable strLangActive00020 will be lost as it is placed on the same line right after the commented English text: '"All Forums"

Also line like this one:
Hours" strLangActive00090 = "" '"Yesterday" strLangActive00100 = "TԑO" '"Last (line 49)
will stop the program and ASP will throw out error as it does not understand the text.

I agree with LeoRat that an AddLanguage table with ([strLangVar][strLanguage][strEnglish]) fields and a language adding and editing ASP page should be supplied for Translators. This will help to separate coding from translating work and will save the Translator from messing up the code while working on the coded page. It also keeps consistency.

With best regards

WebTranslator<
Go to Top of Page

Dixon
Starting Member

Australia
15 Posts

Posted - 01 February 2002 :  07:54:51  Show Profile  Visit Dixon's Homepage
Hi LeoRat,

I attempted to correct the wrong linebreaking problems in the file but the work was very tedious and after 3/4 of an hour I got dizzied and could only proceed to line 555 of the file. It may be better if we share the work of correcting this linebreaks. The file should be edited in NotePad 2000 and all the strXXXXX variables should be placed at the beginning of a line and no word wrap or text format should be applied to any part of the file. It should be plain text for best performance as the formating should be done in the HTML body of the language page using style sheet.

The partly completed file is here 1041_R1.html

LeoRat or anyone of us please continue from line 555...

LeoRat, I don't know how much work you had added or updated to the former utf-8 page but redoing all the linebreaks is really tedious and requiring some patience!

All the best.

WebTranslator<
Go to Top of Page

n/a
deleted

593 Posts

Posted - 01 February 2002 :  18:55:44  Show Profile
Hi Dixon,

I will follow up. Agree, it's quite tedious...it's worse if not aligned with proper linebrakers/alignments to go through Japanese. This is the first thing that should have been done before looking into Japanese contents.....Finding some left over English phrases in Japanese content, etc. so there are little bit more to do. Will plan to post R1.1 after doing this and a bit more Japanese synchronization.

LeoRat

<
Go to Top of Page

aldebaran
Starting Member

Spain
30 Posts

Posted - 02 February 2002 :  18:26:53  Show Profile
quote:

Hi LeoRat,

I attempted to correct the wrong linebreaking problems in the file but the work was very tedious and after 3/4 of an hour I got dizzied and could only proceed to line 555 of the file. It may be better if we share the work of correcting this linebreaks. The file should be edited in NotePad 2000 and all the strXXXXX variables should be placed at the beginning of a line and no word wrap or text format should be applied to any part of the file. It should be plain text for best performance as the formating should be done in the HTML body of the language page using style sheet.

The partly completed file is here 1041_R1.html

LeoRat or anyone of us please continue from line 555...

LeoRat, I don't know how much work you had added or updated to the former utf-8 page but redoing all the linebreaks is really tedious and requiring some patience!

All the best.

WebTranslator



This is my valid message.

Ok, I see the problems in the page.

Now I'm going to concentrate on translations. If I see any error I will tell you.

If you need help with linebreaking problems please tell me.

Regards.

<
Go to Top of Page

seahorse
Senior Member

USA
1075 Posts

Posted - 04 February 2002 :  02:06:55  Show Profile  Visit seahorse's Homepage
quote:

Hi LeoRat,

I attempted to correct the wrong linebreaking problems in the file but the work was very tedious and after 3/4 of an hour I got dizzied and could only proceed to line 555 of the file. It may be better if we share the work of correcting this linebreaks.



I wish you were here when I was working on the original translation. That would have really made your head spin.

I've taken a look at the file too. LeoRat. Let me know where you decide to leave off and I'll pick up from there. I'll include the v4b3 changes when I do.

One more thing. Have you guys been looking at my translations? There are several places with a * or **. Those are spots where I wasn't sure if the translation was appropriate or not. If someone could take a look, I'd appreciate it.

Ken

===============
The greatest tragedy is a child without a loving parent.<
Go to Top of Page

n/a
deleted

593 Posts

Posted - 04 February 2002 :  15:57:10  Show Profile
quote:

quote:

Hi LeoRat,

I attempted to correct the wrong linebreaking problems in the file but the work was very tedious and after 3/4 of an hour I got dizzied and could only proceed to line 555 of the file. It may be better if we share the work of correcting this linebreaks.



I wish you were here when I was working on the original translation. That would have really made your head spin.

I've taken a look at the file too. LeoRat. Let me know where you decide to leave off and I'll pick up from there. I'll include the v4b3 changes when I do.

One more thing. Have you guys been looking at my translations? There are several places with a * or **. Those are spots where I wasn't sure if the translation was appropriate or not. If someone could take a look, I'd appreciate it.

Ken

===============
The greatest tragedy is a child without a loving parent.



Hi guys. Returning after a break... a break with Superbowl...Am thrilled that my ex-home team WON the Champ (yeah, I lived in Boston for 18 years)....

Was wondering about * and **...
(BTW, Homesite does not handle doublebyte well...at least the US version - eval that I checked)

This is what I am trying to do.
1. correcting all linealighnment/linebreakers
2. checking all translations or changes
3. Removing and cleaning all original English left in the Japanese context...cleanup.
4. Trying to establish consistency.... such as inconsistency in usage of Topics/Topic (as there is no plural expression in Japanese)..as there are two expressions used (singular and plural)..
5. Now will review or look at those with * and **


LeoRat


<
Go to Top of Page

Nathan
Help Moderator

USA
7664 Posts

Posted - 04 February 2002 :  19:04:15  Show Profile  Visit Nathan's Homepage
Homesite 5.x should handle double bit. I do not believe 4.x will.

 Nathan Bales - Romans 15:13
---------------------------------

Snitz Exchange | Mod Resource
<
Go to Top of Page

Dixon
Starting Member

Australia
15 Posts

Posted - 04 February 2002 :  20:40:03  Show Profile  Visit Dixon's Homepage
Hi All,

If you are working on languages (other than English) with Unicode then don't waste your time looking around for a suitable editor. Ms FrontPage 98/2000/2002 is the most powerful and the best to work with. If you are using FP 98/2000 and have script code in the page, just use the HTML page of FrontPage so that it will not modify your code or separate the code from HTML. Sometimes a program trying to be too smart is also a hindrance to improvement.

Regards

WebTranslator<
Go to Top of Page

n/a
deleted

593 Posts

Posted - 04 February 2002 :  22:04:03  Show Profile
quote:

Hi All,

If you are working on languages (other than English) with Unicode then don't waste your time looking around for a suitable editor. Ms FrontPage 98/2000/2002 is the most powerful and the best to work with. If you are using FP 98/2000 and have script code in the page, just use the HTML page of FrontPage so that it will not modify your code or separate the code from HTML. Sometimes a program trying to be too smart is also a hindrance to improvement.

Regards

WebTranslator



Very basic but a question for you: When I save R1.0 file as R1.1, for example, it all collapse linebreaking in the source. To retain the linkebreaks/alignment in a copy from R1.0 to R1.1, what would be the best way? Use <br>??????

LeoRat

Thanks.

<
Go to Top of Page

seahorse
Senior Member

USA
1075 Posts

Posted - 04 February 2002 :  22:34:47  Show Profile  Visit seahorse's Homepage
quote:

If you are working on languages (other than English) with Unicode then don't waste your time looking around for a suitable editor. Ms FrontPage 98/2000/2002 is the most powerful and the best to work with. If you are using FP 98/2000 and have script code in the page, just use the HTML page of FrontPage so that it will not modify your code or separate the code from HTML. Sometimes a program trying to be too smart is also a hindrance to improvement.



Hi Dixon,

Just to let you know, I hate FrontPage with a passion. It's one application where I could never trust what it was doing. I'm always wondering what strange non-standard code it's going to put in whatever it was I wanted to create with it.

I did the original translation with MS VisualInterdev. The only problem is that the application is a dinosaur and badly in need of an update. Don't know if it will handle unicode either.

Ken

===============
The greatest tragedy is a child without a loving parent.<
Go to Top of Page

seahorse
Senior Member

USA
1075 Posts

Posted - 04 February 2002 :  22:39:14  Show Profile  Visit seahorse's Homepage
quote:

Very basic but a question for you: When I save R1.0 file as R1.1, for example, it all collapse linebreaking in the source. To retain the linkebreaks/alignment in a copy from R1.0 to R1.1, what would be the best way? Use <br>??????



LeoRat,

Don't use <br>. If you use notepad and save as a txt file, it should retain the line breaks.

Ken

===============
The greatest tragedy is a child without a loving parent.<
Go to Top of Page

n/a
deleted

593 Posts

Posted - 04 February 2002 :  23:56:22  Show Profile
quote:

quote:

Very basic but a question for you: When I save R1.0 file as R1.1, for example, it all collapse linebreaking in the source. To retain the linkebreaks/alignment in a copy from R1.0 to R1.1, what would be the best way? Use <br>??????



LeoRat,

Don't use <br>. If you use notepad and save as a txt file, it should retain the line breaks.

Ken

===============
The greatest tragedy is a child without a loving parent.



OK. Am almost finishing (1). Please kindly wait until I post my revision for any changes or posting so that we can maintain a revision/version in synch.

LR





<
Go to Top of Page

n/a
deleted

593 Posts

Posted - 05 February 2002 :  04:37:57  Show Profile
Revision 1.1 is up - with the same link/same file name at:
http://www.geocities.com/tosakko2001/lang1041/1041_r1.htm

LeoRat


<
Go to Top of Page

n/a
deleted

593 Posts

Posted - 05 February 2002 :  04:41:44  Show Profile
quote:

Revision 1.1 is up - with the same link/same file name at:
http://www.geocities.com/tosakko2001/lang1041/1041_r1.htm

LeoRat





Woops.... it's
http://www.geocities.com/tosakko2001/lang1041/1041_R1.htm

LR

<
Go to Top of Page
Page: of 7 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 Forum Locked
 Printer Friendly
Jump To:
Snitz Forums 2000 © 2000-2021 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.15 seconds. Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.07