Snitz Forums 2000
Snitz Forums 2000
Home | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Community Forums
 Community Discussions (All other subjects)
 Language Tanslation
 New Topic  Topic Locked
 Printer Friendly
Author Previous Topic Topic Next Topic  

JJenson
Advanced Member

USA
2121 Posts

Posted - 04 January 2008 :  11:44:06  Show Profile  Visit JJenson's Homepage
I always see the language translation being a big issue. I have jsut been doing a whole site language translation in 4 different languages and what I used was the google translation tools found here:

http://www.google.com/language_tools

This seems to do any lanuage you want for you whole site. It is really easy to use. But just thought I would throw out my 2 cents as this seems to translat on the fly anything really quick.

Shaggy
Support Moderator

Ireland
6780 Posts

Posted - 04 January 2008 :  12:15:34  Show Profile
And not very well, either as it can't take things like context & dialect into consideration, it just translates things word by word.

Take, for example, something like "tengo que ir al peluquero", which is Spanish for "I have to go to the barber". Throw it into Google and it becomes "I have to go to barber". If it can't get a simple sentence like that right, you can imagine how nicely it's mangling more complex sentence structures.


Search is your friend
“I was having a mildly paranoid day, mostly due to the
fact that the mad priest lady from over the river had
taken to nailing weasels to my front door again.”

Edited by - Shaggy on 04 January 2008 12:16:46
Go to Top of Page

JJenson
Advanced Member

USA
2121 Posts

Posted - 04 January 2008 :  12:27:14  Show Profile  Visit JJenson's Homepage
I wasn't sure how well I just am using it for a customer and they liked it. I told them upfront what they were getting. I don't speak any other languages so I really have no idea how it is being interperated.

But it was worth a try
Go to Top of Page

Shaggy
Support Moderator

Ireland
6780 Posts

Posted - 04 January 2008 :  12:32:58  Show Profile
If it's for a punter then you'll definitely want to save yourself and your client the embarrassment of "pigeon" language that any online translator will spit out at you and get a proper, human translator on the job.


Search is your friend
“I was having a mildly paranoid day, mostly due to the
fact that the mad priest lady from over the river had
taken to nailing weasels to my front door again.”
Go to Top of Page

JJenson
Advanced Member

USA
2121 Posts

Posted - 04 January 2008 :  12:56:28  Show Profile  Visit JJenson's Homepage
Yeah this is for the company I work for and honestly its something that we would tell them we don't do. But they just showed him we could use this tool rather than say no and they said ok. BUt if they feel like its not good enough then they will hire a translater for it.

You understand how companies are they are not going to pay someone something even if its not the best option. But oh well at least this doesn't reflect back on me personally

Edited by - JJenson on 04 January 2008 12:57:18
Go to Top of Page

pdrg
Support Moderator

United Kingdom
2897 Posts

Posted - 07 January 2008 :  16:11:59  Show Profile  Send pdrg a Yahoo! Message
English --> Russian --> English gives you an idea of the kind of subtle changes in meaning you can get - the quality of the translation is AMAZING compared with just 5 years ago, just not perfect yet...

This sentence, whilst reasonably complex, and with all its sub-clauses, still has some degree of readability to a native English speaker.
#1069;#1090;#1086; #1087;#1088;#1077;#1076;#1083;#1086;#1078;#1077;#1085;#1080;#1077;, #1074; #1090;#1086; #1074;#1088;#1077;#1084;#1103; #1082;#1072;#1082; #1076;#1086;#1089;#1090;#1072;#1090;#1086;#1095;#1085;#1086; #1089;#1083;#1086;#1078;#1085;#1099;#1081; #1093;#1072;#1088;#1072;#1082;#1090;#1077;#1088;, #1080; #1089;#1086; #1074;#1089;#1077;#1084;#1080; #1077;#1075;#1086; #1087;#1086;#1076;#1087;#1091;#1085;#1082;#1090;#1099;, #1087;#1086;-#1087;#1088;#1077;#1078;#1085;#1077;#1084;#1091; #1080;#1084;#1077;#1077;#1090; #1086;#1087;#1088;#1077;#1076;#1077;#1083;#1077;#1085;#1085;#1091;#1102; #1089;#1090;#1077;#1087;#1077;#1085;#1100; #1095;#1080;#1090;#1072;#1073;#1077;#1083;#1100;#1085;#1086;#1089;#1090;#1080; #1085;#1072; #1088;#1086;#1076;#1085;#1086;#1081; #1072;#1085;#1075;#1083;#1080;#1081;#1089;#1082;#1080;#1081;.
This proposal, while quite complex, and all its sub-items, still has a degree of readability for native English.

These engines are coming to know a lot more of the idioms, but back in 'the day', "out of sight, out of mind" translated to "invisible idiot"
Go to Top of Page

AnonJr
Moderator

United States
5768 Posts

Posted - 07 January 2008 :  16:14:31  Show Profile  Visit AnonJr's Homepage
quote:
Originally posted by pdrg

"out of sight, out of mind" translated to "invisible idiot"


Sounds about right to me.
Go to Top of Page

Shaggy
Support Moderator

Ireland
6780 Posts

Posted - 08 January 2008 :  04:14:17  Show Profile
quote:
Originally posted by JJenson
You understand how companies are they are not going to pay someone something even if its not the best option.
Indeed, but you can usually find yourself a decent translator for a relative pittance at your local college.


Search is your friend
“I was having a mildly paranoid day, mostly due to the
fact that the mad priest lady from over the river had
taken to nailing weasels to my front door again.”
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic  Topic Locked
 Printer Friendly
Jump To:
Snitz Forums 2000 © 2000-2021 Snitz™ Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.16 seconds. Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.07